2 Samuel 18:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G4417 V-AAI-3S επταισεν G1563 ADV εκει G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2474 N-PRI ισραηλ G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G3816 N-GPM παιδων   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSF η   N-NSF θραυσις G3173 A-NSF μεγαλη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-NPF χιλιαδες G435 N-GPM ανδρων
HOT(i) 7 וינגפו שׁם עם ישׂראל לפני עבדי דוד ותהי שׁם המגפה גדולה ביום ההוא עשׂרים אלף׃
Vulgate(i) 7 et caesus est ibi populus Israhel ab exercitu David factaque est ibi plaga magna in die illa viginti milium
Clementine_Vulgate(i) 7 Et cæsus est ibi populus Israël ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
Wycliffe(i) 7 And the puple of Israel was slayn there of the oost of Dauid, and a greet sleyng of twenti thousynde was maad in that dai.
Coverdale(i) 7 And the people of Israel were smitten there before Dauids seruauntes, so that there was a greate slaughter the same daye, of twentye thousande men.
MSTC(i) 7 where the people of Israel were put to the worse before the servants of David, and there was a great slaughter that day, even of twenty thousand men.
Matthew(i) 7 Where the people of Israel were put to the worsse before the seruauntes of Dauid, and there was a great slaughter that daye, euen of twenty thousand men.
Great(i) 7 Where the people of Israel were put to the worsse before the seruauntes of Dauid, & there was a great slaughter that daye, euen of twentye thousande men.
Geneva(i) 7 Where the people of Israel were slaine before the seruants of Dauid: so there was a great slaughter that day, euen of twentie thousande.
Bishops(i) 7 Where the people of Israel were slaine before the seruauntes of Dauid: & there was a great slaughter that day, euen of twentie thousande men
DouayRheims(i) 7 And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men.
KJV(i) 7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
KJV_Cambridge(i) 7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
Thomson(i) 7 and Israel there gave way before the servants of David, and there was a great slaughter that day, to the amount of twenty thousand men.
Webster(i) 7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
Brenton(i) 7 And the people of Israel fell down there before the servants of David, and there was a great slaughter in that day, even twenty thousand men.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἔπταισεν ἐκεῖ ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ἐνώπιον τῶν παίδων Δαυὶδ, καὶ ἐγένετο ἡ θραῦσις μεγάλη ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν.
Leeser(i) 7 And the people of Israel were smitten there before David’s servants, and the slaughter was great there on that day—twenty thousand men.
YLT(i) 7 and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day—twenty thousand;
JuliaSmith(i) 7 And there the people of Israel will be struck before David's servants, and a great slaughter will be in that day of twenty thousand.
Darby(i) 7 And the people of Israel were routed before the servants of David, and there was a great slaughter there that day: twenty thousand men.
ERV(i) 7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
ASV(i) 7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
Rotherham(i) 7 Then were the people of Israel defeated there, before he servants of David,––and the slaughter there was great, on that day––twenty thousand.
CLV(i) 7 and smitten there are the people of Israel before the servants of David, and the smiting there is great on that day--twenty thousand;"
BBE(i) 7 And the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword.
MKJV(i) 7 And the people of Israel were killed there before the servants of David. And there was a great slaughter that day of twenty thousand.
LITV(i) 7 And the people of Israel were stricken before David's servants. And there was a great destruction on that day of twenty thousand.
ECB(i) 7 where the people of Yisra El are smitten at the face of the servants of David; and that day there is a great plague of twenty thousand:
ACV(i) 7 And the people of Israel were smitten there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
WEB(i) 7 The people of Israel were struck there before David’s servants, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
NHEB(i) 7 The people of Israel were struck there before the servants of David, and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
AKJV(i) 7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
KJ2000(i) 7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
UKJV(i) 7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
TKJU(i) 7 where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
EJ2000(i) 7 where the people of Israel were slain before the slaves of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
CAB(i) 7 And the people of Israel fell down there before the servants of David, and there was a great slaughter in that day, even twenty thousand men.
LXX2012(i) 7 And the people of Israel fell down there before the servants of David, and there was a great slaughter in that day, [even] twenty thousand men.
NSB(i) 7 Battles were fought all over the forest. David’s soldiers were winning. Twenty thousand soldiers were killed that day.
ISV(i) 7 where David’s army of servants defeated the Israelis. Many died that day—20,000 men.
LEB(i) 7 The army of Israel was defeated there before the servants of David, and the defeat there was great on that day: twenty thousand.
BSB(i) 7 There the people of Israel were defeated by David’s servants, and the slaughter was great that day—twenty thousand men.
MSB(i) 7 There the people of Israel were defeated by David’s servants, and the slaughter was great that day—twenty thousand men.
MLV(i) 7 And the people of Israel were struck there before the servants of David and there was a great slaughter there that day of twenty thousand men.
VIN(i) 7 And the people of Israel were defeated there by David's army, and a great slaughter was made that day of twenty thousand men.
Luther1545(i) 7 Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, daß desselben Tages eine große Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann.
Luther1912(i) 7 Und das Volk Israel ward daselbst geschlagen vor den Knechten Davids, daß desselben Tages eine große Schlacht geschah, zwanzigtausend Mann.
ELB1871(i) 7 Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem Tage: 20000 Mann.
ELB1905(i) 7 Und das Volk von Israel wurde daselbst vor den Knechten Davids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem Tage: zwanzigtausend Mann.
DSV(i) 7 En het volk van Israël werd aldaar voor het aangezicht van Davids knechten geslagen; en aldaar geschiedde te dienzelven dage een grote slag, van twintig duizend.
Giguet(i) 7 Là, Israël échoua contre les serviteurs de David; il y eut, en ce jour-là, un grand carnage; Israël perdit vingt mille hommes.
DarbyFR(i) 7 Et le peuple d'Israël fut battu là par les serviteurs de David; et le carnage fut grand ce jour-là... vingt mille hommes.
Martin(i) 7 Là fut battu le peuple d'Israël par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour-là dans le même lieu une grande défaite, savoir de vingt mille hommes.
Segond(i) 7 Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes.
SE(i) 7 Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y fue hecha allí una gran matanza de veinte mil hombres .
ReinaValera(i) 7 Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, é hízose una gran matanza de veinte mil hombres.
JBS(i) 7 Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, y fue hecha allí una gran matanza de veinte mil hombres.
Albanian(i) 7 Populli i Izraelit u mund atje nga shërbëtorët e Davidit; dhe në atë vend masakra qe e madhe; atë ditë ranë njëzet mijë njerëz.
RST(i) 7 И был поражен народ Израильский рабами Давида; было там поражение великое в тот день, – поражены двадцать тысяч человек .
Arabic(i) 7 فانكسر هناك شعب اسرائيل امام عبيد داود وكانت هناك مقتلة عظيمة في ذلك اليوم. قتل عشرون الفا.
Bulgarian(i) 7 И там израилевият народ беше разбит пред слугите на Давид и поражението там беше голямо в онзи ден: двадесет хиляди души.
Croatian(i) 7 Izraelsku vojsku potukoše Davidovi ljudi; i velik poraz bijaše u onaj dan: dvadeset tisuća mrtvih.
BKR(i) 7 I poražen jest tu lid Izraelský od služebníků Davidových, a stala se tu porážka veliká v ten den až do dvadceti tisíců.
Danish(i) 7 Og Israels Folk blev der slaget for Davids Tjeneres Ansigt, og der skete samme Dag et stort Nederlag paa tyve Tusinde.
CUV(i) 7 以 色 列 人 敗 在 大 衛 的 僕 人 面 前 ; 那 日 陣 亡 的 甚 多 , 共 有 二 萬 人 。
CUVS(i) 7 以 色 列 人 败 在 大 卫 的 仆 人 面 前 ; 那 日 阵 亡 的 甚 多 , 共 冇 二 万 人 。
Esperanto(i) 7 Kaj la popolo Izraela estis tie venkobatita de la servantoj de David, kaj tie estis granda venkobato en tiu tago:falis dudek mil.
Finnish(i) 7 Ja Israelin kansa lyötiin sielIä Davidin palvelioilta, että sinä päivänä tapahtui sangen suuri tappo: (ja kaatui) kaksikymmentä tuhatta miestä.
FinnishPR(i) 7 Siellä Daavidin palvelijat voittivat Israelin väen, ja siellä oli sinä päivänä suuri mieshukka: kaksikymmentä tuhatta miestä.
Haitian(i) 7 Lame David la bat lame Absalon an byen bat. Jou sa a, lame Absalon an pèdi venmil (20.000) sòlda.
Hungarian(i) 7 És megvereték ott az Izráel népe a Dávid szolgái által, és nagy veszteség volt ott azon a napon, [mintegy] húszezer emberé.
Indonesian(i) 7 Pasukan Israel dikalahkan oleh anak buah Daud; kekalahan itu sungguh besar, 20.000 orang tewas pada hari itu.
Italian(i) 7 E quivi fu sconfitto il popolo d’Israele dalla gente di Davide; e in quel dì la sconfitta fu grande in quel luogo, cioè, di ventimila uomini.
ItalianRiveduta(i) 7 E il popolo d’Israele fu quivi sconfitto dalla gente di Davide; e la strage ivi fu grande in quel giorno, caddero ventimila uomini.
Korean(i) 7 거기서 이스라엘 무리가 다윗의 심복들에게 패하매 그날 그곳에서 살륙이 커서 이만에 이르렀고
Lithuanian(i) 7 Izraelio žmonės buvo nugalėti Dovydo tarnų, ir buvo nužudyta tą dieną dvidešimt tūkstančių vyrų.
PBG(i) 7 Tamże porażon jest lud Izraelski od sług Dawidowych; i stała się tam porażka wielka dnia onego, a poległo ich dwadzieścia tysięcy.
Portuguese(i) 7 Ali o povo de Israel foi derrotado pelos servos de David; e naquele dia houve ali grande morticínio, de vinte mil homens.
Norwegian(i) 7 Der blev Israels folk slått av Davids menn, og det blev et stort mannefall der den dag - tyve tusen mann.
Romanian(i) 7 Acolo, poporul lui Israel a fost bătut de slujitorii lui David, şi a fost o mare înfrîngere în ziua aceea, ca douăzeci de mii de oameni.
Ukrainian(i) 7 І був побитий там Ізраїлів народ Давидовими рабами. І була там того дня велика поразка, полягло двадцять тисяч!